Fundéu BBVA: elecciones presidenciales en Estados Unidos, claves de redacción

Donald Trump y Hillary Clinton

internacional

| 06.11.2016 - 16:23 h
REDACCIÓN

Con motivo de la celebración de las elecciones presidenciales en los Estados Unidos, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento:

1. "EE.UU." o "EUA", no "USA"

La abreviatura "EE. UU." y la sigla "EUA" son adecuadas para referirse a los Estados Unidos, según el "Diccionario panhispánico de dudas", que censura, en cambio, el uso de las formas inglesas "USA" (United States of America) y "US" (United States). La abreviatura se escribe duplicando las letras para indicar el plural y con puntos y espacio entre cada una de las partes (EE. UU.).

2. "Estados Unidos" o "los Estados Unidos"

El nombre del país es "Estados Unidos de América", aunque suele abreviarse como "Estados Unidos". Se puede usar artículo o no: si lleva artículo, concuerda en plural con el verbo ("Los Estados Unidos eligen nuevo presidente"), y, si no lo lleva, el verbo va en singular: "Estados Unidos elige nuevo presidente".

3. "Estadounidense" y "norteamericano", mejor que "americano"

Tanto "estadounidense" como "norteamericano", mejor que "americano", son gentilicios válidos. El Diccionario académico también recoge la grafía "estadunidense", usada en algunos países hispanoamericanos, particularmente en México y Honduras.

4. Los nombres de los estados, en español

Se recomienda emplear, si lo hay, el nombre español tradicional de los estados federados: "Carolina del Norte", "Hawái" o "Luisiana", mejor que "North Carolina", "Hawaii" y "Louisiana"...

5. "Quincuagésimas octavas elecciones" y "cuadragésimo quinto presidente"

Las elecciones presidenciales del 8 de noviembre serán las quincuagésimas octavas, y el nuevo presidente, el cuadragésimo quinto en la historia de los Estados Unidos.

La "Ortografía de la lengua española" indica que en los números cardinales, a partir de la tercera decena, es preferible la forma en dos palabras, en la que los dos elementos son variables en género y número. No obstante, no se consideran incorrectas las grafías en una sola palabra ("quincuagesimoctavas" y "cuadragesimoquinto"), en cuyo caso la variación de género y número solo se da en la segunda palabra.

6. "Compromisario" o "miembro del Colegio Electoral", mejor que "elector"

Las expresiones "compromisario" o "miembro del Colegio Electoral" (y en algunos casos "voto electoral") son preferibles a "elector" para aludir a cada uno de los 538 miembros del órgano que designa al presidente de los Estados Unidos.

7. "Elegido presidente", no "elegido como presidente"

Con los verbos "elegir", "nombrar", "denominar", "declarar" y otros de parecido sentido resulta inapropiado utilizar "como" para introducir el complemento. Así, lo adecuado es "Trump espera ser elegido presidente", en lugar de "Trump espera ser elegido como presidente".

8. "La presidenta", mejor que "la presidente"

La palabra "presidenta" está registrada en el Diccionario académico y es una forma válida y preferible a "presidente" para aludir a las mujeres que ocupan ese cargo.

9. "Mailgate", alternativas

"Filtración de correos" o el "caso de los correos" son alternativas preferibles a "mailgate", anglicismo que se viene usando para aludir a la reapertura de la investigación de los correos electrónicos de Hillary Clinton.

10. "Preelectoral" y "poselectoral", en una sola palabra

Los términos "preelectoral" y "poselectoral" se escriben en una sola palabra, sin guion ni espacio entre el prefijo y la palabra a la que acompañan. En el caso de "poselectoral", la Ortografía académica considera preferible la forma sin "t", aunque también es válida "postelectoral".

11. "Recuento", alternativa válida a "escrutinio"

El término "recuento" es una alternativa válida a la palabra "escrutinio" para aludir al proceso que se lleva a cabo para comprobar cuántos votos ha recibido cada candidatura en unas elecciones. También se usan y son adecuadas alternativas como "cómputo" y "conteo".

12. "Pato cojo" o "pato rengo", con resalte

Las expresiones "pato cojo" o "pato rengo", que traducen al español la inglesa "lame duck", se usan para referirse a un político saliente, en este caso al presidente de los Estados Unidos, en el periodo que va desde la elección de su sucesor (el 8 de noviembre) hasta su efectiva toma de posesión (el 20 de enero), en alusión a su poca capacidad para moverse en ese periodo. Conviene destacar esta expresión coloquial con cursiva, o entrecomillarla si no se dispone de ese tipo de letra, por tratarse de un uso figurado.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones y Linguaserve.