Las buenas palabras

¿Internet en inglés o en español?

08.06.2012 | 0 Comentarios
¿Internet en inglés o en español?

El lenguaje de Internet está plagado de anglicismos y eso no es casual. El inglés es el idioma de la tecnología y también la lengua más rápida y camaleónica. Cuando surge una nueva realidad, el idioma de Shakespeare genera casi automáticamente un nuevo vocablo para designarla. Los demás nos resignamos a no engendrar ninguna palabra y terminamos adoptando la inglesa, lo que resulta más cómodo. Seguramente, lo razonable será emplear las voces inglesas, pero sólo allí donde el español no ofrezca alternativas.

Twittear y googlear
Parece lógico adoptar el extranjerismo cuando el término se refiere a un nombre propio. Hoy es imprescindible el verbo twittear, que significa enviar mensajes a través de la red social Twitter. Es imposible decir esto de otra manera. Algunos utilizan la alternativa tuitear y, en lugar de tweet (el mensaje en sí), escriben tuit o incluso “gorjeo”. Otro nombre propio protagonista en Internet es Google, del que deriva el verbo googlear. Algunos han encontrado más cómoda la alternativa “buscar en Google”, que resulta más ortodoxa.

Un geek o un freakie
Repasemos algunos vocablos interesantes para que cada uno decida cuáles debe utilizar en cada idioma. Pendrive: muchos utilizan variantes castizas como “lápiz”, “lápiz USB” o, sencillamente, “pincho”. Banner: la alternativa más lógica es “anuncio”. En cuanto a geek, entendemos que lo es la persona apasionada por las nuevas tecnologías valorada algo despectivamente por el hablante. Algo en cierta forma similar a un freakie. El problema es que freakie, la alternativa, es lo mismo: un anglicismo. Un freakie es lo que toda la vida se había llamado “un bicho raro”. “Rareza” podría haber sido mejor que freakie, pero éste último término está ya tan arraigado que no sé si merece la pena plantear la sustitución. Un blog es algo similar a un diario, pero si decimos “diario” no nos entenderá nadie. Blog se ha impuesto. Lo que no parece muy acertado, volviendo al universo de Twitter, es utilizar followers en lugar de “seguidores”. La propia red social indica “seguidores” y no followers.

La flecha del mouse aparece en la screen
Está fuera de lugar lo que hacen quienes denominan screen a la pantalla, lo mismo que llamarle nick al mote o apodo. El barbarismo mail ha triunfado a pesar de lo sencillo que sería llamar “correos”, o sencillamente “cartas”, a nuestros envíos de texto a través de Internet. Decir mouse en lugar de ratón no tiene sentido, no ya porque sustituye a un término español en uso sino porque algunos ni siquiera entienden lo que estamos diciendo.

Huelga decir que software y hardware son imprescindibles. En su día, algún lingüista propuso “soporte lógico” y “soporte informático”, respectivamente, como alternativas que no triunfaron porque eran voces largas y complicadas. Habría sido mucho más sencillo decir “equipos” y “programas”.

@rafaelcerro

(If you're a human, don't change the following field)
Your first name.
4 + 1 =
Para prevenir spam automático, por favor, resuelve esta pregunta de matemáticas.
cerro_rafa_70

El periodista de Onda Madrid Rafael Cerro intenta demostrar que hablar correctamente puede, a veces, no ser cuestión de cultura sino de mera lógica. Estamos obligados a hacernos entender. Lázaro Carreter explicaba que el buen hablante no es el que practica el habla de la clase culta, sino el que domina más registros. “El lenguaje sirve para pensar; hablando mejor somos más libres”.

Artículos anteriores

La Encuesta

¿Podemos permitirnos mas tiempo sin Gobierno?
¿Podemos permitirnos mas tiempo sin Gobierno?